জগৎ মুক্তিতে ভোলালেন সাই
Jogot mukti te bholalen Shai
The wise one spoke about freedom for mankind
ভক্তি দাউ হে যাতে চরণ পাই
Bhokti dau jatey choron pai
Said with submission let me touch his feet
রাঙ্গা চরণ দেখব বলে
Ranga choron dekhbo boley
With hopes that we will see thy blessed feet
বান্চা সদাই হৃদ কমলে
Bancha shodai hrid komoley
That being the earnest desire of our Soul
তোমার নামের মিঠাই মন মজেছে
Tomar naamer mithai mon mojeychey
The sweetness of thy name has my Soul in raptures
রূপ কেমনটাই দেখতে চাই
Roop kemon – tai dekhtey chai
Your appearance - we want to behold.
ভক্তি পদ বঞ্চিত করে
Bhokti pod bonchito korey
Do not deny me my surrender
মুক্তি পদ দিচ্ছ সবারে
Mukti pod diccho shobarey
This missive of freedom you offer everybody
যাতে জীব ভ্রমন্দ ঘুরে
Jatey jeeb brohmande ghurey
So that creatures of this Universe can roam free
কান্ড তোমার দেখি তাই
Kando tomar dekhte pai
We see you and your wishes
চরণের ও যোগ্য মনো নয়
Choroner o jogyo mono noy
I am not worthy of your blessed feet
তথাপি মন ওই চরণ চাই
Tothapi mon oi choron chai
Yet my soul yearns that I touch your lotus feet
লালন বলে হে দয়াময়
Lalon boley hey doyamoi
Lalon says, O Merciful
দয়া করো আজ আমায়
Doya koro aaj amai
Have Mercy on me today
© Translation by Mac Haque, 24th September 2012
No comments:
Post a Comment